En una conversación por email, Cristóbal Pera le cuenta lo siguiente a Elena Córdoba:
«Comparto contigo la idea de que la ALEGRÍA ha de «pensarse desde el cuerpo» y no solamente desde la «res cogitans». Al fin y al cabo, según Maria Moliner,… ALEGRE viene del latín vulgar ALICER, genitivo derivado de ALECRIS, éste con el significado de «vivo, animado» y esta animación y viveza que surge, de pronto, solo puede producirse y sentirse en el cuerpo.»
Copio aquí un fragmento que redunda en la cuestión, extraído de de un texto más largo. Lo interesante, quizá, es el término que le contraponía…
7
Quizá sea esa una oposición que merezca la pena explorar: angustia vs alegría. Miras el Corominas y anotas:
Alegre. H. 1140. Del latín vulgar *Al?cer, genitivo *Alecris (clásico Al?cer, -?cris), “vivo, animado”. Deriv. Alegrar, h. 1140. Alegría, h. 1140.
Angosto. H. 1140. Del latín Ang?stus íd. Deriv. Angostura, 1495. Angustia, segundo cuarto s. XV, tomado del latín ang?st?a, “estrechez, situación crítica”, deriv. de angustus; angustioso, 1607; angustia, 1495.
Las dificultades de la vida, sus estrecheces, sus crisis (su cuestionamiento) vs la afirmación del vivir.